Linux には JM プロジェクト という作業グループがあります。 ここでは Linux で使う各種マニュアルを日本語化しちゃおう、 という作業がなされています。
私も細々と参加させていただいているのですが、 翻訳の数をこなすうち、だんだん自分なりに効率の良い作業、 というものができてきましたので、 そのあたりをまとめてみました。
JM プロジェクトでは、 最新版のマニュアルを翻訳することが推奨されていますので、 できれば自分で探してきたいものです。 私は基本的に二つの方法を利用しています。
手元に archie コマンドをインストールしてしまうのが 長い目で見ると一番楽でしょうが、 WWW から archie を使うサービス などもありますので、適宜利用しましょう。
Sunsite (国内ミラー) や TSX-11 (国内ミラー) などの linux 関連で有名な ftp サイトから ls-lR ファイルを取ってきて、 手元に置いておきます。 必要なときにこのファイルを grep なり less なりして、 ファイルの見当をつけます。
実際のファイルの内容は、 ftp アクセスして *.lsm ファイルを見て確認します。 この際の ftp クライアントには ncftp がお薦めです。 less hoge.lsm というのがオンラインで実行できます。
GNU ものなど Linux に限定されないアーカイブは前者、 Linux に特化したアーカイブは後者で探すと効率が良いでしょう。
マニュアルを翻訳する前に、私は以下のような作業を行っています。 これを行うようになったのは、
という二つの動機によります。
以下では作業ディレクトリとして ~/jman を想定しています。 翻訳するページは GNU binutils から ar.1 としましょう。
とってきたアーカイブから man ページを取り出します。 この際、作業ディレクトリの下にアーカイブ専用の (例えば ~/jman/binutils/ など) ディレクトリを作って、そこにまとめておくと良いでしょう。
原文にコメントをつけます。 後で取るときにオリジナルのコメントとの区別をつけるため 「.\"O 」のようにO を補足しておくのがミソです。 この際、以下のような awk スクリプトを利用しています。
#!/usr/bin/awk -f { if ($0 ~ /^\.\\"/) { print } else { printf(".\\\"O %s\n", $0) } }
これを commentate とかいう名前のコマンドにしておき、 作業ディレクトリから
commentate binutils/ar.1 > ar.1
のように実行して、作業ファイル ~/jman/ar.1 を作成します。
以上の作業では原文はすべてコメント化されてしまいますが、 .TH 行や .TP 行のように、 そのまま翻訳版にも残しておきたい行もあると思います。 このような行を元に戻す作業には vi を用いるのが楽でしょう (個人的なお薦めは jvim です)。 作業ディレクトリに
map ^T 5xj
というような内容の .vimrc ファイルを置いておきます (^T は Ctrl-T です)。 そして vi でコメント化した roff ファイルを開き、 アンコメントしたい行の先頭で Ctrl-T を打てば、 次々に取っていけます。失敗した場合は u で undo。
以上のようにして作ったファイルに対して、 実際の翻訳作業を行います。これは好きなエディタで構わないと思います (私は主に mule を使っています)。 作業時には RCS のようなバージョン管理システムを使うと良いでしょう。 詳細は man rcs ;-)。
作業中にファイルを整形してみたければ、作業ディレクトリで
man ./ar.1
すれば良いです。 Debian で man-db を使っている場合は
man -l ./ar.1
となります。
手元での訳が終了したら jman ML にポストしましょう。 投稿の際の手続きについては JM の 翻訳の指針 を参考にして下さい。 ML でコメントが付いたら反映させ、 校正版を投稿するときに原文を取ります。
grep -v '^\.\\"O ' ar.1 > ar.1.release
のようにしてできる ar.1.release をポストすると良いでしょう。